콜린의 생각노트

굿모닝팝스 12월 28일, 2014년 (GMP / 미국 파티 주최자 단속 법률) 본문

굿모닝팝스

굿모닝팝스 12월 28일, 2014년 (GMP / 미국 파티 주최자 단속 법률)

콜린(Colin) 2014. 12. 28. 23:15
반응형

굿모닝팝스 12월 28일, 2014년 (일요일) / GMP 영어공부


어릴 때 악기를 배운 사람 중에서 어른이 되어서도 꾸준히 연주를 잘하는 사람들이 그리 많지는 않은 거 같죠? "언제까지 악기를 연주할 거니?"라는 질문에 잠깐 할 거라고 했던 아이들은 빨리 포기했고 앞으로 몇 년 계속할 거라고 했던 아이들은 어느 정도의 수준까지 올랐다고 합니다. 그리고 평생 할 거라고 했던 아이들은 상당한 실력을 갖게 됐다고 하죠. 영어도 막연한 생각과 목표로 접근하면 쉽게 포기하기 쉽습니다. 끝까지 평생을 정말 즐기겠다는 각오가 있으면 열정도 그만큼 따라오지 않겠어요?


굿모닝 뉴스: 미국 파티 주최자 단속 법률


영어공부


Contents


"The bottom line is that you can't provide alcohol to minors - period."
The county's laws are crystal clear. If you are 21 or over - and that includes parents - and you host a party where alcohol is available to teenagers you can be fined $1,000 on the spot.


Key Expressions


1) the bottom line: 가장 중요한 결론, 결과, 핵심 

2) minor: 미성년자

3) crystal clear: 명명백백한, 아주 분명한

4) on the spot: 현장에서, 즉석에서


Translations


"요점은 미성년자에게는 술을 제공할 수 없다는 것입니다. 이상입니다."
그 주의 법은 아주 명명백백합니다. 만일 당신이 21세 이상이라면, 여기엔 부모도 포함되는데요, 10대들이 술을 마실 수 있는 파티를 주최할 경우에 현장에서 즉시 천 달러의 벌금을 부과받게 됩니다.

[Related Link] - To Stop Teen Drinking Parties, Fine The Parents


스크린 잉글리시 Review Time


2014년 12월 22일 월요일부터 12월 26일 금요일까지 12월의 영화 <안녕, 헤이즐>에서 만나본 표현을 하루에 정리해드립니다.


(12월 22일)


I came here for one thing and one thing only.  /  내가 여기에 온 이유는 단 한 가지야.


= I'm here for just one thing and nothing else.

= There's precisely one thing only that I came here for.


(12월 23일)


Circumstance has made him cruel.  /  상황이 그를 잔인하게 만들었어.


= His circumstances have turned him mean.

= He's got his reasons for being so grouchy.


(12월 24일)


The world is not a wish-granting factory.  /  세상은 소원을 들어주는 공장이 아니야.


= The world doesn't just hand out wishes.

= We can't always get what we want in life.


(12월 25일)


I would love to do that.  /  내가 꼭 그걸 해주고 싶어.


= I would be very honored for the opportunity.

= I'd be so excited if I got to do that.


(12월 26일)


Don't get mad.  /  화내지 마.


= Please don't get angry at me.

= Try to keep your temper.

반응형
Comments